Waygo Speaks 日本の, too!

Dear Waygo friends,

It’s been a while. How have you been? In case you haven’t heard, Waygo now translates Japanese into English. 何 (nani)?! Yes, that’s right! Waygo is now trilingual. We launched the news earlier this month at South by Southwest (SXSW) in Austin, also winning the accelerator pitch competition for the Entertainment and Content Technologies category.

waygo japanese and chinese

We decided to add Japanese based off your feedback; Japanese was the most requested additional language. Since English is not super prevalent in Japan—even the subway signs are often without English—travelers in Japan face extra challenges. So what are you waiting for? It’s time to buy your tickets to Japan! After all, the cherry blossoms have officially begun blooming.

 

Waygo to the Test
This article inspired today’s blog post (if you want a good chuckle, I highly recommend clicking through to the link!) We tested Waygo against the article, comparing Waygo’s translations with the article’s. See below to see how Waygo did:

 

Case Study 1:

chinese english sign

Hand Grenade…not quite….

waygo translate fire extinguisher

Waygo wins!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Case Study 2:

lost in translation chinese

WHAT?!

IMG_4142

Waygo wins!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Case Study 3:

funny chinese translations

Cat ears and rotten children…?!

IMG_4145

Waygo only successfully translates the beginning.

IMG_4143

Waygo clarifies that they’re not actually ears.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Case Study 4:

wrong chinese translation

And by crap, they mean carp.

IMG_4140

Waygo only translates the 1st 2 characters.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Case Study 5:

IMG_4152

Although not eloquently stated, at least Waygo gives you an idea of the ingredients.

83941400

Well that’s not nice to call them stupid!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As you can see, Chinese continues to be a work in progress. Just like Chinese, Japanese is a complex language, presenting several new challenges to the Waygo team. For one, Japanese is made up of three different writing systems: kanji (Chinese characters used in Japanese), hiragana, and katakana. Each system has its own alphabet, but hiragana and katakana characters sometimes look similar in certain fonts. Yikes!

Remember, any and all feedback is welcome!! Please send us inaccurate, funny, or just plain wrong translations at feedback@waygo.com.

 

waygo funny 3

Hmmm…this might be difficult.

 

Photo credit in today’s post: www.ebaumsworld.com/pictures/view/83941374.

 

Ali